怒りんぼうの鳥レッドと仲間たちが活躍する映画『アングリーバード』の日本語版で、三森すずこが人気者バードのステラの声を演じることが発表になった。その他の画像『アングリーバード』はフィンランド生まれのモバイルゲームで2009年にリリースされ、世界各地で大ヒットを記録している。映画は、ゲームに登場するキャラクターが登場するアニメーションで、怒りんぼうのレッド、チャックとボムが、いじわるなピッグたちに盗まれた大切な“たまご”を取り返すために冒険を繰り広げる。三森は、『探偵オペラ ミルキィホームズ』で結成されたミルキィホームズや、『ラブライブ!』のμ’s(ミューズ)のメンバーでもある人気声優で、本作では主人公レッドが住むバードアイランドで暮らす、明るい女の子ステラの声を演じる。三森は「可愛くてしっかり者なステラのキャラクターがよりいきいきとなるように演じてみました」と収録を振り返り、「バードアイランドの仲間たちはもちろん、侵略してくるブタさんたちもみんなとっても可愛くて、しかもとっても笑えます♪ぜひ楽しみに待っていてください♪」とコメントしている。『アングリーバード』10月1日(土)全国ロードショー
2016年07月28日歌舞伎界、日本の演劇界を代表する名優のひとり松本幸四郎が、8月に公開になる超大作『ジャングル・ブック』の日本語版キャストを務めることが明らかになった。主人公の少年モーグリを育て、導く黒ヒョウのバギーラを演じる。その他の写真本作は、ジャングルで黒ヒョウとオオカミに育てられ、たくましく成長した人間の少年モーグリが、人間への復讐に燃えるトラに出会い、ジャグルの脅威だといわれたことから、自身の運命に向き合い、壮大な冒険に出かける様を描いた超大作。すでに公開されている国と地域では圧倒的な成功をおさめている。「中学校の頃には“黒ヒョウ”という愛称で呼ばれていた」という松本幸四郎は「声で表現することは、非常に難しかったですが、役者にとってこれは必要なことと感じました。中学生の頃ラジオドラマをやっていたのですが、役者としての原点であるその経験が活かされました。これまで、ナレーションはありますが、実写キャラクターの吹替えは73歳にして初の経験。今回、バギーラの声と、作品中のナレーションも務めさせていただき、大変難しかったですが、心に残る素晴らしいいい仕事をさせてもらいました」とコメント。松本幸四郎は、俳優だけでなく、舞台の演出など多岐に渡る活動を行っており、作品を“観る眼”も卓越しているが、『ジャングル・ブック』について「ウォルト・ディズニーの遺作と言われるアニメーションも観ていますが、今回のフルCGで描かれたリアルな映像美には、オープニングのシーンから、総毛立つほど驚きを覚えました。今回の『ジャングル・ブック』は完璧です。僕はこの『ジャングル・ブック』を観て原作や、ディズニーのアニメーションも思い出したんですが、でも今回の『ジャングル・ブック』は、ほぼ完成品じゃないかなと思います」と評価。「お子さん方、学生さん、若い方々、みなさんに観てほしいですが、僕らと同年代、あるいは50代60代のお父様、お母様方にもぜひ、お子さん、ご家族連れで観ていただきたいですね」とメッセージを寄せている。『ジャングル・ブック』8月11日(木・祝) ロードショー(C)2016 Disney Enterprises. Inc. All Rights Reserved..
2016年05月31日1996年に公開された『インデペンデンス・デイ』の続編『インデペンデンス・デイ:リサージェンス』の日本語版で、藤原竜也が主人公のパイロット・ジェイクの声を演じることが発表になった。その他の写真『インデペンデンス・デイ』は、宇宙からやってきたエイリアンたちを相手に、人類が団結して戦う姿を壮大なスケールで描いた超大作で、新作では20年後を舞台に、再び地球に襲来したエイリアンと、人間との史上最大の決戦を描く。本作の主人公ジェイク・モリソンはエイリアンとの壮絶な戦いに身を投じるパイロットで、リアム・ヘムズワースが演じている。「前作の『インデペンデンス・デイ』には、ストーリー・映像ともに、とにかくスケールの大きい、超大作という印象を持っています」という藤原は「声優として、このシリーズの世界に入れることを、とても光栄に思いました。今回の映画では、20年の時を経て、更に進化したエイリアンと人類がどの様な決戦を向かえるのか、一ファンとして楽しみにしています。また、前作にも増した素晴らしい映像になっていることも期待しています」と言い「誰もが知る超大作の続編ですので、声優として出演させていただくことにプレッシャーは感じていますが、自分の声で作品の名を汚してしまうことの無いよう、しっかりと取り組ませてもらいたいと思います」と意気込みを語っている。藤原は映画、舞台などで活躍し、アニメーションや海外ドラマ、人形劇の吹替え経験はあるが、外国の実写映画の吹替えは初めてで、配給会社は「絶望的窮地に陥っても決してあきらめることのないバイタリティ溢れる主人公をイメージした時、今の日本映画界・演劇界を代表する演技派俳優であり、どんな難役にも果敢に挑む藤原さんこそ、本作の主人公を体現していただけると確信しオファーいたしました」とコメントしている。『インデペンデンス・デイ:リサージェンス』7月9日(土) TOHOシネマズ スカラ座ほか全国ロードショー(C)2016 Twentieth Century Fox Film Corporation All Rights Reserved.
2016年05月25日Google Japanは4月1日、新しい日本語入力IME「Google日本語入力 物理フリックバージョン」を発表した。毎年恒例のエイプリルフールネタとして、2013年の「パタパタバージョン」、2014年の「マジックハンドバージョン」、そして2015年の「ピロピロバージョン」に続き、2016年は意外と正統派(?)な「物理フリックバージョン」が登場。PC用キーボードのキーを押す感覚を、フリック入力が受け継ぎ、Googleいわく「キーのぬくもりがキー(重要)」として開発された物理フリックバージョン。対応機器は、Bluetooth SPPプロファイル対応のPCやChrome、Androidなどで、デスクトップPCの前に置き、通常のキーボード代わりに使用できるスグレものだ。数字&アルファベットのほか、絵文字版も用意されるようす。この他の仕様は、キーピッチが29mm、ストロークが左右10mm、上下8mm、押し下げ0.7mm。本体サイズはW240×D180×H50 mm(スタンド含まず)、重量が600.13g。発売の予定はないが、基板回路や3DプリンタのデータがGitHubで公開されているので、気になった人は自作する手もあるかもしれない。
2016年04月01日Googleは4月1日、Google日本語入力の物理フリックバージョンを発表した。Google日本語入力は、2015年にピロピロバージョン、2014年にマジックハンドバージョン、2013年にパタパタバージョンの提供を開始しており、5年連続6度目の4月1日の新製品発表となった。物理フリックバージョンは、いつでもどこでも、フリック入力が可能になるというもの。一般的なキーボードでは、両手を利用しなければならないが、物理フリックバージョンであれば、片手でどこでも簡単に日本語を入力できる。動画では、開発者たちがどや顔でフリック入力の物理キーボード化の意義を説明している。キーボードには20のセンサーが備え付けられており、Bluetoothでデバイスに接続可能だ。また、同時に発表されたフリックセンサーはより最先端の機能を搭載している。格子状に区画分けされた模様があれば、センサーを取り付けるだけでどれでもフリック入力ができる。例としては、電卓やチェス盤、板チョコ、メロンパン、街路の区画など、綺麗に格子状になっていれば、なんでもイケる。ただし、これらはエイプリルフール企画ですので、実際には販売されません。ご了承ください。
2016年04月01日ネイティブが日本語検定?!四月、新入社員が入ってくる季節ですね。ANGIE世代にとってはすでにジェネレーションギャップを感じる若者たちでは?“ゆとり”“さとり”と呼ばれる彼らの言動に目が点になるなんてことも!特に彼らが話す言葉に「これは日本語なのか?」と思ったこともあるでしょう。それは日常生活だけでなく、ビジネスのシーンでも飛び出し、上司・先輩はハラハラしっぱなし。そのため、新人研修の一環として「日本語能力検定試験」を受けさせる会社もあるのだとか。そもそも日本語を勉強しているノンネイティブ向けの試験を、ネイティブが受けるなんて・・・。それでも日本の大学入学に必須の1級は、漢字2,000字程度(常用漢字は2,136字)、語彙10,000語程度の習得が前提となっていて、なかなか侮れないかもしれません。新人を笑っている場合ではない?新入社員たちを「本当に今の若い子は・・・」と笑っている場合ではありません。言葉の乱れや、語彙力のなさはANGIE世代でも言われていること。普段、雑誌やweb、ブログなどを読んでいても「この人はとても綺麗な文章を書くな」とか、話していて「この人の話は心地良いな」と思う人は少ないのでは?でも、少ないからこそ表現豊かな人って魅力的ですよね。日本語といえばこの人!と言っても過言ではない斎藤孝先生も『語彙力こそが教養である』(角川新書)なる本まで出版されています。言い換えれば「語彙力がない=教養がない」と思われてしまうってこと!グローバルだ!英語だ!というのもわかりますが、まずは足元の日本語語彙力を高め、知的で魅力的な女性のイメージを手に入れてみては?まずは自分のレベルを知る!いろいろ語彙力を試すサイトやアプリがありますが、私が試してみたのは、時事語彙も含まれているその名も「語彙・読解力検定」。「チャレンジ!ミニ検定」という短時間で自分のレベルを試せるコンテンツがあります。まずは、社会人であることを選んでテストスタート。辞書語彙、時事語彙、読解と全9問の設問に答えていきます。文章を書くことを生業としている限りは、無残な結果は残せません!が!なんと!・・・2級レベル・・・。ギャー!これはマジでやばいです。語彙力、真剣につけなくては!とはいえ、1級の問題例を見てみると「こんなの日常生活で絶対使わない!」といったものも。ということで、日常で使えて表現力豊かに、魅了的な女性になれる勉強法をいろいろ調べてみました。【使える】語彙力をつけ、表現力豊かになるおすすめ勉強法1.本を読む王道はやはり、語彙力について書かれた書籍を読んでみることでしょう。まずは前述の斎藤孝先生による『語彙力こそが教養である』(角川新書)。こちらは、語彙そのものよりも「どのように語彙力を伸ばすのか?」について学べます。次に、大人が使えると素敵な語彙が詰まっている『その「ひと言」で試される! できる大人の日本語大全 (できる大人の大全シリーズ)』(青春出版社)。誤用の多い表現などもあり、「ずっと勘違いしていた!」表現が必ずあるはず。そして、日本人として使えるとぐっと「美しい」会話に聞こえる大和言葉。どんどん使われなくなっている表現も多いですが、残していきたい表現でもあります。さりげなく会話に入っていると聞いている人はなんだかホッとするのでは。斎藤先生も大和言葉についての書籍を出版していますが、オススメは『日本の大和言葉を美しく話すーこころが通じる和の表現』(高橋こうじ著:東邦出版)。挿絵もほっこりした雰囲気で「日本語っていいな〜」と思いますよ。2.アプリでドリル知識として頭に入れても、覚えているか?使えるか?を試さないと身にはつきませんよね。わざわざ座学で復習するのもいいけど、通勤時間など空き時間を使って効率良く勉強するならアプリがオススメ。おさらいの意味で高校生向けくらいがグッド。(ちなみに前述の語彙検定2級は高校卒業レベル)。なかでも、必須語彙からおさらいできる高校生向けの進研ゼミプラス「サクッと現代文語彙」が使えます!受講者のみが使えるアプリですが、これを機に語彙や国語以外も高校レベルから勉強するのもいいかもしれませんね。3.人に教わる知識も身についた!となったら、実践です。会社の同僚や友達との会話、取引先との打ち合わせなどで意識して使ってみましょう。「なんか、話し方が変わったね」と言われたらしめたもの。そして、もう一段階上を目指すなら話し方教室に通うという手もあります。現役アナウンサーが講師だったり、ミス・ユニバースへの話し方指導を行っていたりと、さまざまな特色をもった教室がありますよ。検索してみるとたくさん出てくるので、お近くの教室でまずは体験してはいかがでしょうか?新しい期になって「よし!何か始めるぞ!」というあなた。会話美人を目指して改めて日本語を学ぶ。オススメです!
2016年03月29日4月に公開になるディズニー・アニメーション・スタジオの最新作『ズートピア』の日本語版キャストが発表になった。主人公のウサギのジュディを上戸彩が、ジュディとタッグを組む詐欺師のキツネ・ニックを森川智之が演じるほか、サバンナの高橋茂雄、玄田哲章、三宅健太、竹内順子らがキャストを務める。その他の画像本作は、一人前の警官になることを夢見るウサギのジュディと、キツネの詐欺師ニックが、ズートピアの運命を左右する大事件の解明に挑む物語。ジュディを演じる上戸は「ディズニーってどの作品も皆さんの中で特別な思い出になりますよね。みなさんの記憶・心の中に残る作品の声優を担当させて頂けるということは本当に嬉しかったです」と言い、ジュディが働く警察署の受付担当のチーター、クロウハウザーを演じる高橋は「僕が演じるクロウハウザーは愛嬌たっぷりの可愛いキャラクターなので、ぜひみんなに愛されるようにしたいです」とコメントしている。ニックを演じる森川はアニメーションや外国映画の吹き替えを多く務め、トム・クルーズ、キアヌ・リーヴス、ジュード・ロウなどの吹き替えも担当する名優だ。ズートピアの市長のライオンハート役の玄田は、アーノルド・シュワルツェネッガーや『トランスフォーマー』のオプティマス・プライムなどでも知られる重鎮。ズートピア警察署長のスイギュウ・ボゴを演じる三宅は“アベンジャーズ”シリーズでソーの声を担当する実力派で、ヒツジのベルウェザー副市長を演じる竹内も、うずまきナルトなど人気キャラクターを多く演じている俳優だ。『ズートピア』4月23日(土) 全国ロードショー
2016年03月14日スイッチサイエンスは2月26日、Arduinoの初心者向けキット「The Arduino Starter Kit」の日本語化を行い、日本語に対応した「The Arduino Starter Kit(日本語版)」を2月25日に販売開始したことを発表した。同キットは、Arduinoが2012年に発売した電子回路や電子工作の初心者に向けたキットで、Arduinoを使った作例が掲載された書籍「THE ARDUINO PROJECTS BOOK」と、その書籍に沿って実験するために必要な部品が含まれている。同書籍には15種類の作例が掲載されており、Arduinoの基本的な使い方から少し複雑なプロジェクトまで、さまざまなレベルの作例を通して、電子回路や電子工作、Arduinoについて学ぶことができる。同キットはこれまでに、英語、イタリア語、フランス語、スペイン語、中国語に対応していた。日本語版の価格は1万2500円。注文は同社Webサイトから行うことが可能となっている。
2016年02月26日全世界40か国で翻訳されている児童書を実写映画化する『パディントン』の日本語版で、松坂桃李のほか、木村佳乃、古田新太、斉藤由貴、三戸なつめが声優として参加することが発表され、それぞれが担当するキャラクターが描かれた新ポスターが披露された。その他の写真本作は、ペルーのジャングルから家を探すため、イギリスの首都ロンドンへやってきた紳士なクマが、ブラウン一家と出会い、住む家が見つかるまでの間、一緒に暮らしながら繰り広げる笑いあり、涙あり、ハプニングありの冒険を描くもの。「『パディントン』が小さい頃から大好きだった」という木村が演じるのは、パディントンをつけ狙う謎の美女・ミリセント。ニコール・キッドマンが演じており「彼女が表現したお芝居を日本語でいかにわかりやすく声だけで表現していくかに気を配って演じました」とコメント。一家の父・ブラウンさんを演じる古田は「声優の仕事は好きなので、ふたつ返事で『やらせてください』と引き受けました」といい、「洋画の吹き替えはあまり経験がないので楽しくやれました。(声優を担当したブラウンさん役を演じるヒュー・ボネヴィルは)ブレスとか呼吸の位置が非常に独特な俳優さんだったのでちょっと難しかったですが、面白かったです」と明かした。一家の優しいお母さん・ブラウン夫人(サリー・ホーキンス)を担当した斉藤は「メリー・ブラウンというキャラクターは“物語の挿絵画家”という設定で、家の中のインテリアのしつらえなどもとてもセンスのよさが滲み出るもので、そういう女性の吹き替えができたのはとても嬉しかったです」と話し、中学生の娘・ジュディ役の三戸は、劇中でパディントンからクマ語を教わる場面があるといい、「パディントンの可愛い世界観や、家族の絆にも注目して観ていただきたいです! 私のクマ語も是非聞いてください!^ ^」とコメントを寄せた。『パディントン』2016年1月15日(金) 全国ロードショー(C)2014 STUDIOCANAL S.A. TF1 FILMS PRODUCTION S.A.S Paddington Bear, Paddington AND PB are trademarks of Paddington and Company Limited
2015年11月17日ソリッドワークス・ジャパン(ソリッドワークス)は11月10日、SOLIDWORKSユーザー向けのオンライン情報サービス「MySolidWorks」の日本語版を2016年の第1四半期から国内市場に展開すると発表した。「MySolidWorks」は、同サービスのウェブサイト経由でSOLIDWORKSのコミュニティやコンテンツにアクセスできるというもので、2014年に米国でスタートして以来、さまざまな機能が加えられながら利用されてきた。具体的には、ユーザーそれぞれのスケジュールや進度に合わせてビデオのオンライン・トレーニングを受けられる「MySolidWorks Training」、DropboxなどのクラウドベースのファイルストレージサービスとMySolidWorksをつなぐ「MySolidWorks Drive」、SOLIDWORKSユーザーが設計したものを形にするために必要な3Dプリンタなどのメーカーを探すことができる「MySolidWorks Manufacturing Network」などが含まれている。同サービスにはニーズに応じた3つのパッケージが用意されており、「MySolidWorks」では誰でもウェブサイトにアクセスし、公開されているコンテンツやサービスの利用が可能となっている。また、累計10時間程度のビデオを使ったオンライン・トレーニングを受けることもできる。「MySolidWorks Standard」はSOLIDWORKSサブスクリプション・ユーザー専用のサービスで、累計30時間のオンライン・トレーニング、「MySolidWorks Drive」、「MySolidWorks Manufacturing Network」を利用できる。なお、利用料はSOLIDWORKSの年間サブスクリプションフィーに含まれている。「MySolidWorks Professional」では、SOLIDWORKSの認定プログラム(CSWA、CSWP、CSWE)準備コースへのアクセスが可能で、さらにオンライン・トレーニングを累計100時間以上利用できる。トレーニングにはSOLIDWORKS Essentials、Advanced Part Modeling、Assembly Modeling、Electrical Designなどが含まれている。同パッケージはSOLIDWORKSサブスクリプション・ユーザー専用のサービスだが、利用には追加料金が必要となる。
2015年11月11日英BBCは10月15日、新たに、日本語版ニュースサイト「BBC.jp」を公開した。今後、英BBC.comの中より選りすぐったニュースを日本語に翻訳し配信していく。同日、ヒルトン東京にて記者会見が開催され、BBCグローバルニュースリミテッド CEOのジム・イーガン氏(以下、イーガン氏)と、BBCワールドジャパン 代表取締役マーケティング・ダイレクターの渡辺雄二氏が出席した。BBCは、1922年にロンドンのラジオ局としてスタートし、世界初のテレビ放送やラジオ短波による世界放送など、メディアにおける技術革新と共に歴史を歩んできた。現在は、世界200以上の国や地域でテレビ・ラジオを配信するほか、WebサイトではPCやモバイル端末から月間5,800万UUにニュースを提供。動画配信やソーシャルメディアも積極的に活用している。日本においては、1994年よりケーブルテレビやCS放送においてニュース・ドキュメンタリーを中心とした「BBC WORLD」の放送を開始。オンラインでは、2012年よりニコニコ動画に有料チャンネルを、今年(2015年)のはじめにはYouTubeに公式チャンネルを開設し「期待をはるかに超える数字を出している」(イーガン氏)という。日本語版ニュースサイトの開始は、まさに満を持してという形となる。○視聴者の変化に対応し、革新し続けるメディア記者会見の冒頭、あいさつに立った渡辺氏は、BBCのスピリットとなる「LIVE THE STORY」という言葉を挙げた。この言葉には「ニュースを生きる、生きたニュースを配信するという精神が込められている」という。「BBCの最大の特徴は、世界最大規模の拠点とジャーナリストを持つこと。物事が起きてからレポーターを派遣するのではなく、その国で暮らし、歴史と背景を理解している記者が、生きたニュースを伝えています。それが『LIVE THE STORY』です」(渡辺氏)続いて登壇したイーガン氏は、昨年も、BBC WORLD日本版放送開始20周年記念式典のために来日したばかり。この20年といわず、この1年間でもニュースを取り巻く状況が大きく変わっていることを実感していると話す。「ニュースは日々動き、報道機関は遅れをとらないように走り続けています。BBCのような伝統的な報道機関は、それにどのように対応していくかが大きな課題です。その答えは93年前から一貫して同じ"革新していくこと"です」(イーガン氏)視聴者の変化に対応し、自分たちも革新しなくてはならないとジム氏は主張。そのための取り組みとしてBBCは、Twitterで最もシェアされるニュースブランドであり、Facebookの「Like!」は5000万回を超えると話した。また、番組をモバイル機器のみで制作する、番組内の議論をモバイルで続ける、視聴者からアイデアを募るなど、多面的な施策が行われていることを映像で紹介した。○BBCが考える「ニュース機関の存在意義」目の前で起きたことを誰もがすぐに世界へ向けて発信することができる時代だ。では、ジャーナリストの存在にはどんな意味があるのか。イーガン氏は、誰もが発信できるからこそ、BBCのような機関がこれまで以上に重要になってくると説明する。「誰でもいろいろな意見を表明できるようになり、プロパガンダと事実の間が曖昧になってしまう中で、中立公正なニュースを得る機会と、背景をきちんと説明し視聴者が判断するための手助けになる情報が必要です。私たちのような機関が、デジタルの世界ではこれまで以上に重要になってくるわけです」(イーガン氏)ソーシャルメディアで知ったニュースも、BBCで見るまでは信じないというユーザーの声も多いという。イーガン氏は、最終的に事実を確認し背後の真相を伝える責任を担うことにプロのニュース機関としての存在意義があると主張し、BBCは、ニュース報道において世界から信頼されるリーダー的存在としての地位を維持できる立場にあるとの自負を示した。また、日本における調査では、9割以上が国際ニュースに関心を持ち、4分の3が世界情勢に対する関心が増していると回答したという。同時に、3人に1人が主なニュースソースをオンラインサイトであると回答し、この数字は前年と比較して50%増加している。こうした背景から、「BBCのデジタルイノベーションの中で、日本におけるサービスを開始するのは当然の流れ」だったわけだ。「BBC.jp」が提供するニュースは、国際問題やビジネス、エンタテイメント、テクノロジー、および世界の旬の話題といったカテゴリに沿ったもの。東京を拠点とするエディターが、日本のユーザーにとって有意義で興味を引く話題を英語サイトから選び、記事やビデオコンテンツを作成していく。デジタルプラットフォームにおけるニュース消費が急拡大し、ソーシャルメディアが台頭する現在。イーガン氏は、「ヤフーやスマートニュースなどのユーザーにもBBCのニュースに触れていただくことが目標です。これは我々にとって非常に良いビジネスモデルとなるでしょう」と日本における活動の方向性を述べた。
2015年10月16日日本マイクロソフトは28日の公式ブログにおいて、Windows 10のパーソナルアシスタント「Cortana」の日本語版が、Windows Insider Preview新ビルド「10532」から利用できるようになったことを明らかにした。日本語版のCortanaは、提供されたばかりで機能も限られており、音声も正式なものではないとしている。今後、ユーザーからフィードバックを集めて、さらに機能を強化していくという。公式ブログでは、利用できる機能として、「スケジュール」「リマインダー」「雑談」の3つを紹介している。1つ目は、カレンダーアプリに予定を入れておくと、Cortanaが1日の予定や次のミーティングの内容を表示してくれるスケジュール機能。「今日の予定は?」「次のミーティングは?」といったユーザーの問いかけにも答えてくれる。Peopleアプリに登録している連絡先とリマインダーを紐付けておくことで、その連絡先へメールを送信する際に登録内容をお知らせしてくれる、様々な質問をCortanaに投げかけて雑談も行える。雑談機能はごく基本的な部分から提供され、多くは今後の実装となる見込み。現在、Windows 10向けのCortanaと並列して、Windows 10 MobileやiOS向けのCortanaも開発が進んでおり、進捗については、今後もブログで紹介していくとしている。
2015年08月28日9月に公開になるマーベルの新作『アントマン』の日本語版キャストが発表になり、主人公スコット・ラングを木内秀信が、スコットを指導する女性ホープを内田有紀が、スコットの友人ルイスをブラックマヨネーズの小杉竜一が演じることが発表になった。その他の写真主人公を演じる木内は、『テニスの王子様』の忍足侑士役や、『HUNTER×HUNTER』のフランクリン役などで知られる人気声優。内田と小杉は実写映画のアフレコは初となる。「アフレコのお仕事には以前から憧れていたので、すごくうれしい」という内田は「監督からは、演じる女優の芝居を理解して、彼女に呼吸を合わせるように、とアフレコのアドバイスをもらい、何度も練習しました。次第に彼女の呼吸と合うようになると、とても楽しくなってきました。自分の顔や体を使って表現できない分、普段の演技と、声だけのアフレコの演技は全然違いました」とコメント。小杉は「ルイスは弾丸トークなんですが自分も普段は早口なので、問題ないかなと思って挑みましたが、いざやってみると、すごく難しかった。小杉ではなく、ルイスがしゃべっているように自然な感じを出すのが本当に難しかった」と振り返った。本作は、仕事もうまくいかず、養育費を払えないせいで、愛する娘に会うことすらできない冴えない男スコット・ラングが、体長がわずか1.5センチになるという特殊スーツを着る仕事を引き受けたことから、壮絶な戦いに身を投じる姿を描いた超大作。『アントマン』9月19日(土) ロードショー
2015年07月22日正確な読み方を知らない漢字、あやふやのまま流している言い回し…。そんなあなたの日本語のスキマをチェック!大ヒット作「日本人の知らない日本語」』シリーズ著者・海野凪子さんに監修いただき、誤用が定着し、辞書にも正しい用法として載りだしたような「グレーの表現」を2つご紹介。【グレーの表現】以下の文章の中で、“グレーの表現”はどの部分でしょうか。(1)努力家の彼女のことだから、おそらく合格するでしょう。(2)毎日ビールばかり飲んでいるおかげで、すっかり太ってしまった。◆解答(1)おそらく(2)おかげで本来、(1)の「おそらく」は後に否定的な内容や、悪い結果を予測する表現を、反対に(2)の「おかげで」は肯定的な内容を伴う言葉。ただしこの例文のように、最近の辞書には、「両方とも肯定と否定どちらの表現も続く」と掲載され始めています。◇海野凪子さん日本語教師。外国人から寄せられる日本語のギモンを紹介する「日本人の知らない日本語」シリーズ著者。最新刊は『「国際人」はじめました。~コミュニケーションに国境なし!』(大和書房)。※『anan』2015年7月1日号より。(C)elwynn1130
2015年06月27日「美しい日本語」を身に付けると、自分に自信がつき、人からの評価が変わるそう。でも、どうやって?そんな人のために、「日本語美人」になるための方法を、作詞家の吉元由美さんと、ことば研究家の高橋こうじさんに聞いてみました。■ゆっくりていねいに喋ることを心がける。美しい日本語をと心がけても、気持ちがついていかないこともあるもの。いらいらする時、怒りそうな時。そんな時こそていねいに話し、行動することを心がけて。「例えばていねいにお茶を淹れてみる、ゆっくりと話してみる。そうすると不思議と落ち着き、心が整っていきます。誰かと言い争いになりそうな時も、言い返したい心をぐっと抑えて、あえてゆっくり美しい言葉で話してみてください。言葉はキャッチボール。強く投げたら強く返ってくるもの。飛んできた言葉を受け取り、やさしく返せば、相手の心も和らぎます」(吉元さん)努めてゆっくり、ていねいに話してみる。心が波立つことがあっ たら、ぜひお試しを。■古典の小説を読み、映画を観る。美しい言葉を話すには、まず美しい言葉に触れることから。「いい本を読むことがとにかく大切です。特に明治時代の文豪の作品など、夏休みの課題図書で読んだような小説をもう一度ひもといてみて」(吉元さん)古き良き時代の映画を観て、質の高い言葉遣いに耳を慣れさせるのも効果的な勉強法。「なかでも小津安二郎作品など、昭和の名作をお薦めします。あの時代の人たちは話し方がとてもていねい。家族の間でも“ですます調”で会話する、そんな世界観に最初は驚くかもしれません。でもその映画の世界にひととき身を置くと、観終わった頃には自分の中に正しい日本語を話すモードが生まれているはずです」(吉元さん)■「ありがとう」の言葉から始めてみる。美しい日本語を身に付けたい。その気持ちが芽生えたら、まずは普段何気なく使っている「ありがとう」の一言を見直してみよう。「毎日記号のように口にしている言葉ですが、シンプルなだけに実はとても深い。せっかくだから一歩進んで『有り難い』という気持ちを味わいながら口にしてみてください」(吉元さん)お茶を一杯いただくことも、友達に会えることも決して当たり前ではない。その“有り難さ”に思いをはせれば、心からの「ありがとう」を口にできる。「忙しくて情報量の多い毎日だからこそ、言葉の意味をじっくり味わって話す。それこそが言葉のブラッシュアップにつながっていくのです」(吉元さん)■メールの文章から変えてみる。「品格のある言葉遣いを」と思っても、使い慣れないうちは気恥ずかしさもあってなかなか口に出せない…。そんな時はメールから始めるのがおすすめ。「会話と違ってメールなら時間をかけられるので、じっくり言葉を選べます。最初は全文をきれいに書き上げようと思わなくて大丈夫。送信前に読み返して、何のアクセントもないと思ったらワンポイント“おしゃれ”してみるつもりで、使ったことのない表現を入れてみる。そんな時に漢語でも外来語でもない日本古来の言葉“大和言葉”を使うと、バリエーションが広がり、印象がやわらかくなります。受け取る側にも『気を使ってくれたのだな』と思ってもらえるはずですよ」(高橋さん)◇よしもと・ゆみ作詞家、作家。『Jupiter 』など数多くの楽曲を手がけ、女性の生き方に関する著書も多数。最新刊は『「自分の言葉」をもつ人になる』(サンマーク出版)。◇たかはし・こうじ言葉と会話をめぐる心理を研究する、ことば研究家。日本に古くから伝わる“大和言葉”を紹介した『日本の大和言葉を美しく話す』(東邦出版)が話題に。※『anan』2015年7月1日号より。取材、文・大澤千穂(C)RyanKing999
2015年06月25日美しい言葉を使った方が良いことはわかっているんだけど、なかなか意欲がわかない……。そんな人に、「美しい日本語」を使うとどんな良いことが起こるのか、作詞家の吉元由美さんと、ことば研究家の高橋こうじさんに教えてもらいました。■自分に自信がつく。美しい日本語で話すことは相手のためだけ、とは限らない。自分の話す言葉は、常に自分の耳にも聞こえているのだから。「自分の言葉を聞くことは、自分を鏡で見ているのと同じこと。きれいな言葉を使っているうちに、自分を大切に思う心が自然と芽生えてきます。そして自分は美しい言葉を話すにふさわしい、価値のある人間なのだと思えるようになるのです」(高橋さん)同じく、正しい敬語を身に付けることも大切なこと。敬語をきちんとした文法で話せるようになることで「いつ、どんな場所に招かれても大丈夫」という確かな気持ちが湧いてくる。美しい日本語を身につけることは、大人としての自信をつけることと心得て。■人からの評価が変わる。「使う言葉はその人そのもの。たった一言に、生きてきた道のり、価値観までもが透けて見えます」(吉元由美さん)その通り、言葉は自分をそのまま表し、相手にもたらす印象を大きく左右するもの。特に若い人の言葉が乱れているといわれるいま、正しく言葉を使える人はより高く評価される傾向にある。「上司や取引先のトップといった目上の人にこそ、美しい日本語は喜ばれます。自分たちが昔習った古風だけど奥ゆかしい言葉を若い人が使ってくれると、うれしく感じられるのでしょう」(高橋こうじさん)とはいえ美しい言葉遣いは一日にしてならず。日々ていねいな言葉を使う努力を。■外見、内面ともに美しくなる。話す言葉は、その人の外見にも大きな影響を与えている。「人を批判する時の自分の顔を鏡で見てください。きっと意地悪な顔になっているはず。悪い言葉を話すということは、悪いものを食べるのと同じこと。心身ともに悪影響を及ぼします」(吉元さん)反対に美しい言葉は、内面、外見ともにその人を魅力的にする。「美しい言葉を話す人は、内面はもちろん佇まいも素敵です。きれいな言葉を心がけているうちに自然と表情や姿勢が美しくなり、内面も清められます。するとさらに言葉遣いが磨かれ、また美しくなるのです」(吉元さん)と、まさに好循環。品格のある 言葉遣いを意識して、心身ともに 美しく磨いていこう。■いい出会いに恵まれる。真心のこもった会話、気遣いあふれるメールや手紙。美しい日本語を操る人は自然とコミュニケー ション上手になり、素敵な人との縁に恵まれる。それはもちろん恋愛においても同じこと。「きちんとした言葉で自分を表現できる女性は、男性から見てとても優美に映ります。でも男性の前においてのみ上品な言葉遣いになると、同性からのやっかみを買うことも(笑)。そうならないためには普段から使い慣れることが大切ですね」(高橋さん)「言葉が乱れつつあるいまだからこそ、美しい言葉で話せる若い女性は、はっとするほど魅力的に見え、初対面の印象もアップします。美しい日本語を勉強しない手はありませんよ」(吉元さん)◇よしもと・ゆみ作詞家、作家。『Jupiter 』など数多くの楽曲を手がけ、女性の生き方に関する著書も多数。最新刊は『「自分の言葉」をもつ人になる』(サンマーク出版)。◇たかはし・こうじ言葉と会話をめぐる心理を研究する、ことば研究家。日本に古くから伝わる“大和言葉”を紹介した『日本の大和言葉を美しく話す』(東邦出版)が話題に。※『anan』2015年7月1日号より。取材、文・大澤千穂(C)Alex Belomlinsky
2015年06月25日日本語は豊かで奥深い!それを知っている達人の一人、写真家の長島有里枝さんに「美しい日本語」論を聞いてみました。***日本語は遠回りの言語だと思います。一つのことを伝えるのに、多くの修辞語を必要とするというか。例えば、「なにとぞよろしくお願い申し上げます」とか、「○○していただけませんでしょうか?」など、外国の人が聞いたら肯定文なのか否定文なのかもわからなくなりそうな表現だと思います。単刀直入な物言いそのものが嫌われることも多いと思います。そのせいか、相手にはっきり要望を伝えたい時や、自分の考えをまとめる時には、英語で思考するほうがやりやすく感じることがあります。一方で、すごく些細な感情などを表現したいと思った時、英語だと言葉が見当たらなくてもどかしく感じることがあります。もちろん、母国語が日本語だから英語での表現が難しいという面もあると思いますが、それだけではない気がするんです。日本語のように「ひらがな」「カタカナ」「漢字」と3種類もの文字を使い分けるような言葉は、世界でも珍しいんじゃないでしょうか。一つにまとめて簡略化しようとしなかったどころか、文字そのものを美しく綴る「習字」という学問があったり、より多くの漢字を習得するための「漢字検定」があったり、言語そのものの機能から逸脱した、ある意味「無駄」ともいえる行為が、日本語まわりにはたくさん存在します。フォーマルな手紙が、過剰なほどの修辞句で飾られているように、この「無駄」こそが日本語の醍醐味というか、面白さではないでしょうか。無駄を愛でることはひとつの美学であり、日本人の美意識なのかもしれません。ふと立ち止まって「だから何?」と自問するようなことを真剣に大事にしている日本語は、豊かな言葉だと思います。◇ながしま・ゆりえ写真家。写真集『PASTIME PARADISE』で第26回木村伊兵衛賞、エッセイ集『背中の記憶』で講談社エッセイ賞を受賞する。※『anan』2015年7月1日号より。取材、文・仲野聡子(C)penfold
2015年06月25日日本語は世界一難しい言語とも評されますが、その言葉遣い1つ1つに人柄はにじみ出るもの。そこで、日本文学研究者のロバート・キャンベルさんに、日本語の持つ奥深さについて聞いてみました。***若山牧水の「白鳥は哀しからずや空の青海のあをにも染まずただよふ」という和歌があります。この風景を絵にしてください、と言うと、白鳥の数が人によって異なるのです。日本語は数や時制をはっきりさせず、文脈の中からそれらを読み取っていくからですね。それが、あの歌が名歌になっている所以だと思うのです。欧米の言語だと、1羽なのか数羽なのかを決めなければなりませんから。でも、それだと人の不安や憧れなどの情感が歌に乗らないのではないでしょうか。このように日本語の和歌や歌謡曲には「曖昧」という表現では括れない、可能性をプロデュースする力があると感じます。日本語は多元的で、とても奥行きがある言語。単語の数もかなり多く、和語、漢語、外来語などから使う言葉を選んだり、時にミックスしたりすることで、微細な違いも表れます。「ケチ」という言葉ひとつとっても、度合いによって「しわい」「けちんぼ」「あたじけない」などの表現があり、その縫い目なく繋がっている言葉のグラデーションも豊かです。自分でも日本語で原稿を書いて推敲をする時に、気づくことがたくさんあります。漢字をギュッと使いたい時もあれば、ひらがなを使ってゆったりさせたい文もある。「この2~3行の調子だと、こっちの言葉がいいな」というように、文章そのものが言葉を迎える感じがするんですね。野球の専門用語でも、バットに球が当たった時の「快音」、球を投げたときの「魔球」などすごく素敵な漢語がたくさんありますが、それらの比喩を自分の文章に取り入れると引き締まるという発見をすることもあります。そういったところにも、日本語の面白みを感じるのです。◇ロバート・キャンベル日本文学研究者、東京大学大学院教授。ニューヨーク出身。さまざまなメディアで活躍中。編著に『ロバート キャンベルの小説家神髄』など。※『anan』2015年7月1日号より。取材、文・仲野聡子©hiorgos
2015年06月24日「anan」1960号6/24発売は「美しい日本語が私を変える。」特集。今週の表紙作成ストーリーを紹介します。美しい日本語の女優。「美しい日本語」というストレートで大上段な特集なので、表紙に出演いただく方はタイトルに負けない説得力のある存在でなければならず、編集部一同考えをめぐらせたのですが結局考えることは皆一緒で、「やっぱり杏ちゃんでしょう」となりました。果たしてご出演を快諾いただき、取材当日。事前に杏さんが美しいと感じる日本語の書籍を持参いただけますか?とリクエストしていたところ、とてもシブい(でも読んだらすごく面白い!)ライナップの本を持参いただきました。その内容&解説は本誌を見ていただくとして、個人的に感じた杏さんのすごさは、これらすべての振る舞いや言葉遣い、それにルックスや表情など含めて存在すべてがみごとに無駄なく噛み合ってるような印象を受ける点です。変な表現かもしれませんが、なんだかまとっている「気」がいいんですよね。取材撮影はとてもスムーズに進行し、杏さんも我々スタッフも晴れ晴れとした気分で撮影場を後にしました(と思います)。なにかありがたい存在に出会ったような1日でした。(HT)
2015年06月24日アドビ システムズは、同社のWebフォントサービス「Adobe Typekit」のフォントライブラリに、日本語フォント9書体を追加した。このたび「Adobe Typekit」のフォントライブラリに追加されたのは、同社がライセンスを所有する「りょうゴシック PlusN」、「りょうDisplay PlusN」、「りょうText PlusN」、「平成角ゴシック StdN」、「平成角ゴシック Std」、「平成丸ゴシック Std」、「平成明朝 StdN」、「平成明朝 Std」、「かづらき SP2N」の9書体。これらに従来の「小塚ファミリー」や「源ノ角ゴシック」をプラスして、日本語14書体が利用できる。なお、サードパーティー製のフォントについては今後の対応が予定されている。なお「Adobe Typekit」は、さまざまなフォントをひとつのライブラリで提供するフォントサービス。「無料」、「ポートフォリオ」、「パフォーマンス」といった3つのプランと、さらに高機能な「Typekitビジネスプラン」が用意され、Creative Cloud コンプリートおよびほとんどすべての単体アプリケーションのサブスクリプションには「ポートフォリオ」プランが含まれている(Creative Cloud サブスクリプションに登録せずに利用する場合は49.99ドル/年)。ただし、PhotoshopとLightroomを月額980円で利用可能な「フォトグラフィプラン」で利用可能な「Typekit 体験版プラン」には、「平成ファミリー」の利用権のみが含まれる。同プランでは、1,000個以上のフォントから選択でき、1度に100個のフォントを同期可能。Web用フォントは4200個以上のフォントから選択できる(50万ページビュー/月)。ちなみに「無料」プランは130個以上のフォントから選択でき、1度に 20個のフォントを同期可能。「パフォーマンス」プランは「ポートフォリオ」に設けられているページビュー数の制限が100万ページビュー/月に増え、価格は99.99ドル/年。
2015年06月16日ゼンクは6月1日に、同社が提供する顧客管理システム「SugarCRM」の最新バージョンであるSugar7の日本語マニュアルの公開を発表した。同社によると、SugarCRM社が提供している英語マニュアルのみでは導入に踏み切りづらく、また導入後、管理者が必要箇所を日本語に翻訳するなど手間が多いとの声を受け、同英語マニュアルを元に日本語マニュアルを用意したという。今回公開したのは、運用管理者向けの管理者ガイド。利用者向けのユーザーガイドについても随時公開予定としている。
2015年06月01日Microsoftは5月24日、「IE11でドキュメントモードが使用されるときのフローチャート - Internet Explorer ブログ (日本語版) - Site Home - MSDN Blogs」において、Internet Explorer 11のドキュメントモードに関するフローチャートの日本語版を公開した。これは、IEとMicrosoft Edgeの双方でレンダリング可能なページを作成する際の資料として活用できる。IE11では過去のIE向けに開発されてきたページとの互換性を実現するために、いくつかの条件に応じて表示するドキュメントモードを切り替えることができるようになっている。公開されたフローチャートはどの条件でどのドキュメントモードが選択されるのかが包括的にまとまっていて役に立つ。フローチャートには従来のドキュメントモードに加えて、Edgeモード(スタンダード、HTML5 Quirks)が追加されている点も参考になる。
2015年05月26日Amazon Web Servicesは4月21日、AWSを操作するための機能「AWSマネージメントコンソール」が、日本語および中国語に対応したことを発表した。ブラウザの言語設定が日本語になっている場合は、自動的に日本語で表示されるようになっており、日本語で表示されない場合は、手動で言語設定をする必要がある。これまでどおり英語で表示したい場合は、言語設定を英語に変更すると、今後同じブラウザで開いた際には英語で表示されるようになる。今回のアップデートにより、Amazon EC2、Amazon RDS、Amazon S3、Amazon VPC、AWS Identity and Access Management(IAM)、Amazon SQS、Amazon EMR、Amazon DynamoDB、Amazon CloudWatchが日本語に対応。同社は今後、他のサービスについても順次対応を進めていく予定だという。
2015年04月22日4月1日、Googleは同社が提供するIME「Google 日本語入力」のための新たなデバイス「Google 日本語入力ピロピロバージョン」を発表した。同デバイスは、ユーザーの吐息の量をピロピロの長さに変換することによって可視化し、その長さを赤外線センサで読み取ってBluetooth送信することで、文字入力を可能にするというもの。Googleは、これまでも快適な文字入力環境を実現するために、これまでもなど多様なキーボード/デバイスを提案してきたが、そうした試みは「固定観念に囚われていた」として、手による入力に頼らないデバイスの開発に取り組んだという。また、発売日や価格は市場調査の結果を踏まえて判断するとのこと。開発期間は丸1年に及んでいるにもかかわらず、「自作できますか?」との問い合わせに対しては、基板の回路や3Dプリンタの出力用データを含めて「まるっとオープンソースにしています」と回答している。ソフトウェアの切り替えによって英数字や絵文字も入力可能になっており、漢字入力を研究するために、現在担当者が体を鍛えているとのこと。……漢字入力にはなみなみならぬ筋力がいるのだろうか……?すでにおわかりの通り、この「Google 日本語入力ピロピロバージョン」は4月1日限定のエイプリルフールネタ。だが、オープンソースは「本当に」公開されているので自作することが可能。家に3Dプリンタがない、Bluetooth モジュールを買いに行く時間がない、といった人のために、Web上で同デバイスが体験できるコンテンツ(なぜか2bit風画面)も用意されている。
2015年04月01日Google Japanは4月1日、新しい日本語入力IME「Google日本語入力 ピロピロバージョン」を発表した。2013年の「パタパタバージョン」、2014年の「マジックハンドバージョン」に続き、2015年は「ピロピロバージョン」が登場。快適な文字入力環境の開発を進めてきた同社は、「手で操作する」という固定観念に囚われていたことに気づいたという。「つり革や手すりに掴まっている」「赤ちゃんを抱っこしている」「逆立ちをしている」……そんな時でも快適に入力できるよう、「ピロピロバージョン」を開発した。入力には、オモチャのピロピロを模したと思われるインタフェースを採用。吐いた息の量を、ピロピロの長さに変換することで可視化し、その長さを赤外線センサで読み取り、Bluetoothで送信することで、文字入力を行なう。紹介ページのURLは 。URLにもピロピロ感がにじみ出ており、ページをスクロールすることで、URLのアンダーバー部分が伸びる仕様だ。「Google日本語入力 ピロピロバージョン」紹介ページでは、作り方を紹介する「つくってみる」、ドット絵風ミニゲームが遊べる「ためしてみる」も公開されている。
2015年04月01日Googleは4月1日、Google 日本語入力をデバイス化した「Google 日本語入力ピロピロバージョン」を発表した。ピロピロバージョンは、手を使わなくても文字が入力できる画期的なデバイス。吐いた息の量をピロピロの長さに変換し、可視化。長さを赤外線センサーで読み取り、Bluetoothで送信することで文字入力を可能にした。主な仕様は26×56×400mm(ピロピロ笛展開時)で、重量は40g(電池含まず)。Bluetoothは最新の4.0ではなく、2.1 Class2を採用しているため、電池持ちが気になるところだが、動作時間は約20時間(連続使用時)としている。BluetoothプロファイルはSPPでファームウェアバージョンアップによりHIDにも対応する。電波最大到達距離は20m。使用可能な乾電池は単4アルカリ電池か単4マンガン電池、単4ニッケル水素2次電池1本。ピロピロ笛であるため、稼動音は最大で35dbとなる。センサーはCMOS測距センサーのみとなる。ピロピロは、多様化するライフスタイルに合わせるため、様々なデザインを用意。発表資料からはうさぎ型やペン型を確認できる。発売日や価格は市場調査の結果次第としているが、これまで丸1年をかけて開発してきたという。基板の回路や3Dプリンタのデータをオープンソースライセンスとして提供するため、自作も可能。入力はひらがなと英数字、絵文字の3種類。漢字入力は現在、研究中としており、担当者が体を鍛えているようだ。なお、Googleでは手元にピロピロ笛のないあなたのために、体験サイトを開設している。毎年恒例のGoogle日本語入力エイプリルフールネタということで、このニュースはエイプリルフール企画の紹介記事です。昨年はマジックハンドでした。エイプリルフール関連記事今年もやります! エイプリルフール 2015まとめ - 続々更新!!Google、パンダアップデートを超えた「Google Panda」Google、パックマン機能を採用した「Googleパックマップ」NTTドコモ、国産羊毛を採用したリアルしつじくんを呼び出せる「d-Watch」KDDIが三太郎CMシリーズをハリウッド映画化、2041年に公開へ
2015年04月01日Googleが提供する陣取りゲームアプリ「INGRESS」が最新版で日本語に対応した。日本語版でプレイするには、Androidではバージョン1.73.1へ、iOSでは1.73.0へアップグレードする必要がある。アップデートによって、チュートリアルから日本語に対応。チュートリアルが英語でとっつきにくい、わからないままゲームが進行する、といったことが日本語へのローカライゼーションで解消されそうだ。なお、Google+などの「Niantic Project」の投稿では、3月28日に京都で開催されるイベントに向けて高い活動量が計測されているという。アプリが日本語対応したことについて「アプリが何かコントロールできないものによって、もしかするとエキゾティックマターが発見されてない何かによて作り替えられてるようだ。ともあれ、アプリ自信が日本のエージェントとより統合しようと調整しているようだ」としている。
2015年03月25日日本IBMは3月23日、7種類の「IBM MobileFirst for iOS」アプリケーションの日本語化を完了したと発表した。今回、日本語化が完了したのは、「Advise & Grow」「Trusted Advice」「Retention」「Case Advice」「Sales Assist」、「Pick & Pack」「Expert Tech」。銀行・金融マーケット向けの「Advise & Grow」は、銀行員が店舗内で小規模事業者に対応する際の情報や競合分析を安全に参照し、分析に基づいた洞察を集めて提案や安全な取引をすることを可能にする。銀行・金融マーケット向けの「Trusted Advice」は、金融アドバイザーが、場所を選ばず顧客のポートフォリオにアクセス・管理することを実現する。保険業向けの「Retention」は、エージェントが顧客の情報と履歴にアクセスすることを可能にする。行政向けの「Case Adviceは、リアルタイム・アナリティクスから得られる洞察に基づいて担当ケースの優先順位付けを調整し、予測解析に基づいてリスクを評価する。小売業向けの「Sales Assist」は、店員が顧客の情報に接続し、購入履歴と現在の好みに基づいて商品を勧め、在庫管理、店内商品の確認と店外商品の出荷することを可能にする。小売業向けの「Pick & Pack」は、距離に基づくテクノロジーとバックエンドの在庫システムを組み合わせ、注文商品の発送業務を変革する。通信業向けの「Expert Tech」は、専門知識への容易なアクセスを可能にする、ルートを最適化して優れたオンサイト・サービスを提供する位置情報サービス。より効果的な問題解決と生産性の向上、さらに顧客満足度の向上を。FaceTimeをはじめとするiOSのネイティブ機能を活用して実現する。
2015年03月23日日本IBMは23日、7種類の「IBM MobileFirst for iOS」アプリの日本語化を完了したと発表した。AppleとIBMのパートナーシップにより開発されたiOS向けアプリとなる。法人向けのサービスとなり、個人には提供されない。AppleとIBMは2014年7月に企業向けモバイル分野における業務提携を行ったと発表。この業務提携に基づき、昨年12月に銀行、小売、保険、金融、通信、運輸、政府機関などをターゲットにした10個のiOSアプリからなる「IBM MobileFirst for iOS」をリリースしていた。日本IBMではこうした流れを受けて、日本国内向けに法人を対象とした7つのアプリの提供を開始した。銀行・金融マーケット向け「Advise&Grow」アプリは、銀行員が店舗内で小規模事業者の顧客に対応する際に使用する。顧客情報や競合分析を安全に参照し、分析に基づて個々の顧客に合わせた提案や、安全な取引が行えるという。銀行・金融マーケット向け「Trusted Advice」は、金融アドバイザーが顧客のポートフォリオにアクセスし、管理できるアプリ。ポートフォリオモデリングツールにより、入念な分析にもとづいたアドバイスが顧客にできるという。保険業向けの「Retention」では、エージェントが顧客情報と履歴にアクセスできる。未払いの保険金、加入書の不足情報、保険金の請求など取引を円滑にする機能が盛り込まれている。行政向けの「Case Advice」は、ソーシャルワーカーが関連する履歴、評価データ、業界のガイドラインが確認できるアプリ。出先でも確認でき、これまでの紙の書類によるプロセスから開放されるという。小売業向けの「Sales Assist」は、店員が顧客の情報に接続し、購入履歴と現在の好みに基づいて商品を勧めたり、在庫管理、店内商品の確認と店外商品の出荷も行えたりするようになる。小売行向けの「Pick&Pack」は、距離に基づくテクノロジーとバックエンドの在庫システムを組み合わせ、注文商品の発送業務を円滑にすることができる。通信行向けの「Expert Tech」は、現場サービス技術者の業務効率向上を支援するアプリ。目的地に早くたどりつけるように。、地図と交通量データでサービス技術者をサポートしたり、FacetimeなどiOSのネイティブ機能を活用して、顧客満足度を向上させるという。
2015年03月23日結婚や出産を機に家庭に入った女性が、再び社会復帰しやすい職業として近年注目を集めているのが“日本語教師”。日本語を学ぶ外国人に日本語を教える仕事だが、母国語とはいいながらも、専門知識や素養が求められる職業だ。現在のところ、日本語教師になるための明確な資格はないので、ボランティアで教える場合はいつでも始められる。しかし、日本語学校などで職業として教鞭を執る場合には、日本語教育能力検定試験の合格者であることや、日本語教師養成講座で420時間コース修了者、大学や大学院の日本語教育を専攻していることなどが求められる。一定の専門知識が必要で決して誰にでもなれるものではないが、母国語ということもあり、他の外国語よりも敷居が低く、働き方も選択できるため、いったん労働現場からリタイアした主婦が挑戦しやすく人気がある。そこで今回は、実際に出産・育児期を経て日本語教師として社会復帰した女性に、日本語教師の魅力を訊ねた。○日本語教師になる気はなかった!?お話を伺った女性は、現在、東京中央日本語学院(TCJ)で日本語教師を務める増渕直子さん。2013年4月に長男が高校生になり寮生活を始めたことから、自由な時間が増え、TCJで1年間の日本語教師養成講座に通い始めた。そして、コース修了後の2014年4月から日本語教師として非常勤講師として勤務している。養成講座修了後からすぐに日本語教師としての就職口が決まるなど、とんとん拍子に見える増渕さんだが、実は外国人にボランティアで日本語を教えていた期間が長い。「今から10年以上前なのですが、2003年に長男が小学生になったのを機に、NPO法人JCAで日本語を勉強する外国人のお手伝いをボランティアで始めました。たまたま地元で日本語を教えるボランティアのための無料講座の募集があるのを見掛けて。多数の応募があったようですが、ラッキーなことに受講者の枠が得られたんです。そして、そこで出会った先生に近所の図書館での週1回のボランティアに誘われて。長男が中学を卒業するまで、そこでずっと日本語を教えるボランティアを続けていました」とはいえ、当時の増渕さんは日本語教師として本格的に社会復帰をするということはあまり頭にはなかったという。「長男が高校に入学して寮生活になったのを機に、TCJの日本語教師養成講座に通い始めましたが、再就職というよりも日本語を教えるための勉強をもう一度体系的にしたかったというのが動機です。だから、またボランティアに戻るくらいのつもりだったんです」と増渕さん。実際には、養成講座の修了時に、TCJで偶然求人があったことや、同期の友人に誘われたこともあり、軽い気持ちで応募したところ、採用が決まったとのことだ。そんなまるで流れに身を任せるように現在のポジションに辿り着いた増渕さんだが、そもそも日本語教師に関心を持ったのは意外なキッカケだという。○英語が好きだった「一番最初はどちらかと言うと英語が好きだったので、英語のほうを一生懸命勉強していたんです。大学時代にニュージーランドへ旅行した際にとても日本語が上手な現地の人に出会いました。そして『どうしてそんなに日本語が上手なの?』と訊ねると、ニュージーランドにある日本語の専門学校で勉強をしていると。その時に日本語教師に興味を持って、帰国後に早速日本語を教えるための養成コースを2カ月間受講しました。ただ、当時の日本語教師は待遇面などで安定した職業とはいえず、卒業後は外資系メーカーに就職して秘書をしていました」そんな増渕さんだが、大卒で就職した企業はわずか1年間で退職する。「卒業後に就職した会社では、秘書の見習いで、私にとってはとにかくつまらなかったんです。外資系企業なので、もっと英語を使って仕事ができるのかなと思っていたんですが、事務的な作業が多く、私には向いていなかったんですね。それでもう少し英語力をつけたいと思い、1年で辞めて、半年間、イギリスで語学学校に通いました」そして、その後は、以前実家にホームステイしていたスイス人の友人を訪ねて1カ月ほど一人旅をした後に帰国。帰国後は英会話学校に就職し、受付秘書業務に従事し、約2年後に結婚退職。後にご主人の転勤でアメリカに転居することになり、ここでまた日本語教師という現在の経歴に結びつく転機が訪れる。「主人の仕事の関係で、アメリカのメリーランド州で過ごしたのは1年間だけだったのですが、せっかくなので、大学の夜間コースでアメリカの歴史を学んだり、ボランティアによる困っている学生対象の英語コースを受講したりしていました。先生たちが自宅に招待してくれたりもするので、アメリカ人の一般生活を知る機会にもなりました」と増渕さんは振り返る。さらにその後は日本で長女を出産した後、3年後に転勤で今度は香港へ。約2年後に長男を出産した後、翌年に日本に帰国し、しばらくは育児中心の生活を過ごしていたそうだ。○日本語を教えることは"恩返し"このように学生時代から英語や外国に興味があり、さらに留学やご主人の転勤で海外と日本を行き来する生活が続いた増渕さんだが、最初、ボランティアというかたちで日本語を教える手伝いを始めたのには、次のような想いがある。「自分が海外にいたときに、ボランティアの方々に英語を教えていただきました。他にも、海外でいろいろ親切にしていただいていたので、その恩返しをしたい気持ちが強いんですよ。日本語教師養成講座に通っていた仲間の中にも、やはり海外で外国人にすごく助けてもらったから恩返しをしたいっていう人が多くいましたね。なので、日本で困っている外国人の方々をサポートできたらなぁという思いが自然とありました」と、日本語教師への道のりを振り返る増渕さんだが、専業主婦として育児に専念した経験が日本語教師として活かされることも多いと語る。「日本語教師に限らず、やはり子育て経験は"人に何かを教えること"に活かされると思うんですよね。お料理教室でも何でもいいのですが、何かを教えるっていうのは特に女性は向いているのかもしれない。子育てによって忍耐もつきますし、励ましたりとかもね。反対に、学生とのつきあいから子どもとの関係もちょっと勉強になることもあります。娘と同じぐらいの年齢の学生もいますし、今の若い人たちがどんなふうに考えているのかというのも理解できたり。若い生徒と接触することで、若さを保つこともできます(笑)」○主婦に向いている職業また、日本語教師は主婦にとっては家庭と両立しやすい職業とのこと。「企業に勤めて、毎日働いて、朝から晩までの仕事というのは私にはちょっと無理でした。もちろん、出産前に仕事をバリバリやっていた方だったら、子育て期間中2年ぐらい休んでもまた復帰が可能だと思うんですけど、私みたいに緩やかなことをして、子育てをして、また社会復帰という場合には企業勤めでというのは難しいんです。その点、日本語教師は、主婦業をしっかりやりながらできる責任ある仕事です。それでいて自己実現にもなります。やはり、誰かのお母さん、奥さんという役割りだけではなんとなくさびしいし、もったいないですよ。一度家庭に入った方でも実践を重視している日本語教師養成コースを修了すれば先生になれます。私でもできたんだから大丈夫です。あとは本当に好きかどうかですね」と増渕さん。まさに“好きこそものの上手なれ”を地で行っているような増渕さんだが、日本語教師1年生としての実際の生活について次のように話してくれた。「日本語教師って学校だけでなく家での作業が結構あるんですよ。主に授業の準備です。慣れてくれば楽になるんだと思いますが、まだ1年目の私には、勉強しないといけない事もたくさんあるので大変です。とはいえ、ちょこちょこと空いた日常の隙間時間にもできるのでそんなに負担にはなりません。私なんかは犬の散歩をしながら『明日の授業では、どんな文章を使おうかな~……』とか考えたり」○日本語教師の魅力そんな日本語教師1年生として奮闘中の増渕さんだが、日本語教師の魅力について「やはり学生が理解してくれキラキラと目を輝かせるときが一番うれしいです」と明かす。さらに、「あとはちょっと大きなことを言っちゃうと、例えば日本と外国との関係が悪くなったときでも、その国の生徒たちに、微力ながらも日本の良さを伝えることで、日本に対して良い印象を持ってくれれば、そういうのが積み重なって国同士の関係もよくなるんじゃないかなと思うんですよ。年とともにだんだんと自分が生きているからには何か世の中の役に立たなければという気持ちが強くなるものなので、それを実現できるというのも魅力に感じます。それに日本語というのは学んでみるとすごく奥が深くて母国語とはいえ難しい。日本人でも知らないことがたくさんあって興味深いです」と話した。増渕さんは日本語教師という現在のお仕事をまずはご主人が定年退職を迎えるまでのあと10年ぐらいは続けたいとのこと。「10年間、何かを継続的にやると達成感があると思います。とりあえず、節目として10年と考えていますが、日本語教師に定年はないようですから……。途中くじけそうになるときもありますが、好きなことだから頑張れるので、細く長く続けていけたらと思います。これは、日本語教師に限らないことですが、これから何かをスタートしようと検討している方は、それが本当に好きかどうかをもう一度考えてみてください。好きなことならあとはどうにかなると思います」と、専業主婦から再度社会復帰を考える人にアドバイスを送ってくれた。
2015年03月16日